Palavras E Expressões Mais Usuais Do Latim E De Outras Línguas Estrangeiras
 
 
  • ab absurdo:
    Latim - Partindo do absurdo.
    Método de demonstração, usado principalmente em geometria.

  • ab aeterno:
    Latim - De toda a eternidade; sempre.

  • ab amicis honesta petamus:
    Latim - Só devemos pedir aos amigos coisas honestas.

  • abditae causae:
    Latim - (
    Medicina) - Causas ocultas, desconhecidas.
    Diz-se das moléstias cujos sintomas não deixam entrever as causas que os produzem.

  • ab epistolis:
    Latim - Das cartas.
    Título de alguns funcionários da chancelaria romana.

  • aberratio delicti:
    Latim - (Direito) - Desvio do delito.
    Erro por parte do criminoso quanto à pessoa da vítima.

  • aberratio ictus:
    Latim - (Direito) - Desvio do golpe.
    Dá-se quando o delinquente atinge, por imperícia, pessoa diversa da que visava.

  • ab hoc et ab hac:
    Latim - Disto e desta.
    Discorrer alguém sobre o que não entende.

  • ab imo corde:
    Latim - Do fundo do coração; sinceramente.

  • ab imo pectore:
    Latim - Do fundo do peito; do fundo da alma, com franqueza.

  • ab incunabulis:
    Latim - Desde o berço.
    Desde o princípio; desde a origem.

  • ab initio:
    Latim - Desde o começo.

  • ab intestato:
    Latim - (Direito) - Sem deixar testamento.
    Diz-se da sucessão sem testamento, ou dos herdeiros que dela se bene-ficiam.

  • ab irato:
    Latim - Movido pela cólera; arrebatadamente.

  • ab ore ad aurem:
    Latim - Da boca ao ouvido; em segredo; discretamente.

  • ab origine:
    Latim - Desde a origem; desde o princípio.

  • ab ovo:
    Latim - Desde o ovo; desde o começo.

  • ab ovo (usque) ad mala:
    Latim - Do ovo até as maçãs (falando das antigas refeições romanas); do princípio ao fim; da sopa à sobremesa.

  • ab uno disce omnes:
    Latim - Por um conhece a todos.
    Pelas qualidades de um indivíduo podem ser avaliadas as qualidades de um povo.

  • ab urbe condita:
    Latim - Desde a fundação da cidade de Roma.
    Cômputo usado pelos historiadores romanos, que datavam os fatos a partir da fundação de Roma (
    753 antes de Cristo).
    Empregavam na escrita as iniciais
    U.C. (Urbis Conditae), isto é, da fun-dação da cidade.

  • abusus non tollit usum:
    Latim - (
    Direito) - O abuso não impede o uso.
    Princípio segundo o qual se pode usar de uma coisa boa em si, mesmo quando outros usam dela abusivamente.

  • abyssus abyssum invocat:
    Latim - Um abismo chama outro abismo.
    Expressão do 
    Salmo 42, versículo 7, para indicar que uma falta cometi-da predispõe o pecador a cometer outras mais graves.

  • accipiens:
    Latim - (Direito) - O que recebe.
    Pessoa que recebe um pagamento; recebedor.

  • acetum: Latim -
    (1) - Nome latino do vinagre, usado sobretudo em linguagem farmacêu-tica.
    (2) - (Farmácia) - Medicamento acetoso.

  • acta est fabula:
    Latim - Terminou a peça.
    Expressão usada no teatro antigo.
    Foi também pronunciada pelo 
    Imperador Augusto na hora de sua morte.

  • ad argumentandum tantum:
    Latim - Somente para argumentar. 
    Concessão feita ao adversário, a fim de refutá-lo com mais segurança.

  • ad augusta per angusta:
    Latim - Às coisas excelentes pelos caminhos estreitos.
    Não se vence na vida sem lutas.

  • ad calendas Graecas:
    Latim - Para as calendas Gregas.
    Transferir alguma coisa para as calendas gregas é manifestar a intenção de não realizá-la.
    Os gregos não tinham calendas como os romanos.

  • ad cautelam:
    Latim - Por precaução.
    Diz-se do ato praticado a fim de prevenir algum inconveniente.

  • ad corpus:
    Latim - (Direito) - Expressão usada para indicar a venda de imóvel sem a medida de sua área, por oposição à venda ad mensuram.

  • ad diem:
    Latim - (Direito) - Até o dia.
    Prazo último para o cumprimento de uma obrigação.

  • ad duo:
    Latim - A duas vozes ou a dois instrumentos, expressão usada na Música ou canto: A sonatina de Mozart foi executada ad duo.

  • ad exemplum:
    Latim - Para exemplo:
    A medida foi tomada 
    ad exemplum dos demais.

  • ad extra:
    Latim - Por fora, exteriormente.
    Em vista do serviço, 
    ad extra recebeu mais.

  • ad extremum:
    Latim - Até o fim, até o cabo, até ao extremo.
    E levou sua teimosia
    ad extremum.

  • ad finem:
    Latim - Até o fim: Leu o relatório ad finem.

  • ad gloriam:
    Latim - Pela glória.
    Trabalhar 
    ad gloriam, isto é, sem proveito material, só para conquistar glórias ou honrarias: Kepler dedicou-se à Astronomia ad gloriam.

  • ad hoc:
    Latim - Para isso.
    Diz-se de pessoa ou coisa preparada para determinada missão ou cir-cunstância:
    secretário ad hoc, tribuna ad hoc.

  • ad hominem:
    Latim - Para o homem.
    Sistema de argumentação que contraria o adversário usando de suas próprias palavras ou citando o seu modo de proceder.

  • ad honores:
    Latim - Para as honras, como título de glória.
    Foi nomeado 
    ad honores, isto é, para um cargo ou função meramente honorífico. Sin: honoris causa.

  • adhuc sub judice lis est:
    Latim - O processo ainda se acha em poder do juiz.
    A questão não foi definitivamente dirimida (
    refere-se a litígio ainda não julgado em última instância).

  • ad instar:
    Latim - À semelhança; à maneira de.

  • ad interim:
    Latim - Provisoriamente, interinamente, de modo passageiro.

  • ad internecionem:
    Latim - Até o extermínio.
    Tito levou a guerra aos judeus ad internecionem.

  • ad intra:
    Latim - Por dentro, interiormente.

  • ad judicem dicere:
    Latim - Falar ao juiz.

  • ad judicia:
    Latim - (Direito) - Para os juízos.
    Diz-se do mandato judicial outorgado ao advogado pelo mandante.

  • ad libitum:
    Latim - (Música) - À vontade.
    (1) - Indica que o trecho assinalado pode ser executado com movimento à escolha do intérprete.
    (2) - No teatro indica falas que os atores podem improvisar em cena.

  • ad limina apostolorum:
    Latim - Aos limiares dos apóstolos.
    Visita quinquenal feita a Roma pelos bispos residenciais, a fim de pres-tar contas ao papa do estado de suas dioceses.

  • ad litem:
    Latim - (Direito) - Para o litígio.
    Relativo ao processo em causa.

  • ad litteram:
    Latim - Conforme a letra; ao pé da letra; literalmente.

  • ad majorem Dei gloriam:
    Latim - Para maior glória de Deus.
    Lema da Companhia de Jesus, usado pelos jesuítas pelas iniciais
    A.M.D.G.

  • ad mensuram:
    Latim - (Direito) - Conforme a medida.
    Venda estipulada de acordo com o peso ou a medida.

  • ad modum:
    Latim - Conforme a maneira.
    Celebrou-se a festa 
    ad modum.

  • ad negotia:
    Latim - (Direito) - Para os negócios.
    Refere-se ao mandato outorgado para fins de negócio.

  • ad nutum:
    Latim - (Direito) - Segundo a vontade de; ao arbítrio de.
    Diz-se do ato que pode ser revogado pela só vontade de uma das partes; refere-se também à demissibilidade do funcionário que ocupa cargo de confiança.

  • ad patres:
    Latim - Para os antepassados.
    Expressão bíblica usada para indicar a morte: Ir ad patres (
    morrer).

  • ad perpetuam rei memoriam:
    Latim - Para lembrança perpétua da coisa.
    (1) - Fórmula usada em bulas papais e em monumentos comemorativos. (2) - Em jurisprudência designa a vistoria judicial realizada para res-guardar ou conservar um direito a ser futuramente demonstrado nos autos da ação.

  • ad quem:
    Latim - (Direito) - Para quem.
    (1) - Diz-se do juiz ou tribunal a que se recorre de sentença ou despa-cho de juiz inferior.
    (2) - Dia marcado para a execução de uma obrigação.

  • ad referendum:
    Latim - Para ser referendado.
    (1) - (Direito)
    Diz-se do ato que depende de aprovação ou ratificação da autoridade ou poder competente.
    (2) - (Diplomacia)
    Diz-se da negociação do agente diplomático, sujeita à aprovação de seu governo.

  • ad rem:
    Latim - À coisa.
    (1) - (Direito) - Diz-se do direito ligado à coisa.
    (2) - (Lógica) - Argumento que atinge o âmago da questão; opõe-se ao argumento ad hominem.

  • ad retro:
    Latim - Para trás. - (Direito)
    Diz-se do pacto em que  o vendedor tem o direito de reaver a coisa vendida, mediante a restituição do preço e despesas acessórias, dentro de prazo determinado.

  • ad solemnitatem:
    Latim - Para a solenidade. - (Direito)
    Diz-se do requisito da lei necessário para a forma essencial ou intrín-seca do ato e sua validade, e não somente para a sua prova.

  • ad substantiam actus:
    Latim - (Direito) - Para a substância do ato.
    Diz-se do instrumento público, quando exigido como formalidade sole-ne.

  • ad unguem:
    Latim - À unha.
    Alusão ao brilho que se obtém passando a unha sobre uma superfície: Versos
    ad unguem, versos polidos.
    Saber algo 
    ad unguem
    : sabê-lo à perfeição.

  • ad unum:
    Latim - Até um só, até o último.
    Nas Termópilas, Leônidas e os seus fizeram-se matar
    ad unum.

  • ad usum:
    Latim - Para o uso.
    Celebrar uma festa ad usum.

  • ad usum delphini:
    Latim - Para o uso do delfim.
    Designava as  edições dos clássicos latinos, destinadas ao uso do delfim,
    filho de Luís XIV
     e ainda hoje se diz de qualquer edição expurgada.

  • ad valorem:
    Latim - Segundo o valor. - (Direito)
    Diz-se da tributação feita de acordo com o valor da mercadoria importa-da ou exportada, e não, conforme o seu peso, volume, espécie ou quan-tidade.

  • aequo animo:
    Latim - Com ânimo igual; com serenidade e constância.

  • aequo pulsat pede:
    Latim - Bate com pé igual.
    Expressão de Horácio, referindo-se à morte, que esmaga tanto os habi-tantes dos palácios como os das choupanas. (Odes, 1, 4-13).

  • aere perennius:
    Latim - Mais durável que o bronze.
    Horácio falava de sua obra literária.

  • affaire:
    Francês - Negócio.
    Designa negócio escuso ou caso escandaloso.

  • a fortiori:
    Latim - Com mais razão.
    Locução empregada para concluir do menos, para o mais evidente: se devo amar a inimigo,
    a fortiori amarei o meu amigo.

  • agenda:
    Latim - Que deve ser feito.

  • age quod agis:
    Latim - Faze o que fazes.
    Presta atenção no que fazes;  concentra-te no teu trabalho.

  • Agnus Dei:
    Latim - Cordeiro de Deus.
    (1) - Jesus Cristo.
    (2) - Invocação usada durante a missa depois da fração da hóstia e no final das ladainhas.
    (3) - Pequeno relicário de cera do círio pascal e óleo bento, moldado com a imagem do cordeiro, que o papa benze no sábado santo. Atribuem-lhe os devotos a virtude de salvaguarda nos perigos, doenças e tempestades.

  • agrément:
    Francês - Aprovação. - (Direito)
    Consulta de governo a governo, a fim de saber se o agente diplomáti-co, que pretende o consulente destinar para junto do consultado, con-vém a este.

  • aide mémoire:
    Francês - Seleção ou resumo de uma obra destinada à fixação dos dados mais importantes.

  • à la carte:
    Francês - Ao cardápio.
    Pratos não incluídos no cardápio de um restaurante.

  • à la diable:
    Francês - Ao diabo.
    Desordenadamente; atabalhoadamente.

  • a latere:
    Latim - Ao lado.
    Diz-se de certos cardeais entre os mais cotados pelo papa, quando enviados em missões diplomáticas extraordinárias.

  • albo lapillo notare diem:
    Latim - Marcar o dia com pedra branca.
    Ser feliz durante o dia.

  • alea jacta est:
    Latim - A sorte foi lançada.
    Palavras atribuídas a César, quando passou o Rio Rubicão, contrarian-do as ordens do Senado Romano.

  • alibi:
    Latim - (Direito) - Em outro lugar.
    Meio de defesa pelo qual o acusado alega e prova que, no momento do delito, se encontrava em lugar diverso daquele onde o fato delituoso se verificou.

  • all right:
    Inglês - Tudo bem; tudo certo.

  • alma mater ou alma parens:
    Latim - Mãe nutriz; mãe bondosa.
    Em linguagem poética, a pátria ou a escola.

  • alpha et omega:
    Latim - Alfa e ômega; primeira e última letras do alfa-beto grego.
    No Apocalipse designa Cristo, princípio e fim de todas as criaturas.

  • alter ego:
    Latim - Outro eu.
    Significa o amigo do peito, de confiança, para quem não há segredos.

  • amicum perdere est damnorum maximum:
    Latim - Perder um amigo é o maior de todos os danos.

  • amicus certus in re incerta cernitur:
    Latim - O amigo certo se manifesta na ocasião incerta.

  • amicus humani generis:
    Latim - Amigo do gênero humano.
    Amigo de todos, ou seja, amigo de ninguém.

  • amicus Plato, sed magis amica veritas:
    Latim - Platão é amigo, porém a verdade é mais amiga.

  • amor et tussis non celantur:
    Latim - O amor e a tosse não se escondem.

  • amor vincit omnia:
    Latim - O amor vence todas as coisas.
    Parte de um verso de
    Virgílio (Écloga X, 69).

  • anch'io son' pittore:
    Italiano - Eu também sou pintor.
    Exclamação atribuída a Corrégio (1494-1534), ao contemplar um dos quadros de Rafael.

  • ancien régime:
    Francês - Antigo regime.
    Locução com que, na França, se designa o governo existente antes da revolução de 1793.

  • animus abandonandi:
    Latim - (Direito) - Intenção de abandonar.

  • animus abutendi:
    Latim - (Direito) - Intenção de abusar.

  • animus furandi:
    Latim - (Direito) - Intenção de roubar.

  • animus laedendi:
    Latim - (Direito) - Intenção de prejudicar.

  • animus necandi:
    Latim - (Direito) - Intenção de matar.

  • a non domino:
    Latim - (Direito) - Por parte de quem não é dono.
    Diz-se da transferência de bens móveis ou imóveis, por quem não é seu legítimo dono.

  • Anschluss:
    Alemão - Anexação.
    Nome como é conhecido o golpe nazista contra a Áustria, quando em março de 1939, simulou um plebiscito pelo qual anexou aquele país à Alemanha.
    Tal fato precipitou o desencadeamento da Segunda Guerra Mundial.

  • ante litem:
    Latim - (Direito) - Antes do litígio.
    Antes de proposta a ação ou como ato preparatório para ela.

  • ante mortem:
    Latim - Antes da morte.

  • à outrance:
    Francês - Sem tréguas; até o fim; a ferro e fogo; a qualquer preço.

  • aperto libro:
    Latim - De livro aberto.
    Em qualquer parte aberta do livro.

  • aplomb:
    Francês - Aprumo; segurança; desenvoltura.

  • a posteriori:
    Latim - A partir do que vem depois.
    Sistema de argumentação que parte do efeito para a causa.
    Opõe-se à argumentação a priori.

  • après moi le deluge:
    Francês - Depois de mim o dilúvio.
    Frase de Luís XV, segundo alguns, de Mme. Pompadour, segundo outros, pela qual esses personagens manifestava seu desprezo pela coisa públi-ca.
    Esperavam que a queda da monarquia só viesse após sua morte.

  • a priori:
    Latim - A partir do que vem antes.
    Prova fundada unicamente na razão, sem fundamento na experiência. Opõe-se a 
    a posteriori.

  • à propos:
    Francês - Por falar nisso; a propósito.

  • apud:
    Latim - Junto a; em.
    Usada em bibliografia para indicação de fonte compulsada, nas citações indiretas.

  • apud acta:
    Latim - (Direito) - Nos autos; junto aos autos.

  • aquae potoribus:
    Latim - Pelos bebedores de água.
    Palavras com que
    Horácio satirizava em uma de suas epístolas os poe-mas escritos pelos poetas sóbrios.

  • à quelque chose malheur est bon:
    Francês - A desgraça serve para alguma coisa.

  • aquilae non gerunt columbas:
    Latim - Águias não geram pombas.

  • aquila non capit muscas:
    Latim - A águia não apanha moscas.
    Uma pessoa de espírito superior não se preocupa com ninharias.

  • a quo:
    Latim - Da parte de cá.
    (1) - Na ignorância; sem entender, sem saber.
    (2) - (Direito) - Diz-se do dia a partir do qual se começa a contar um prazo.
    (3)
    - (Direito) - Diz-se do juiz de um tribunal de cuja decisão se recorre: Juiz a quo (opõe-se, neste caso, a ad quem, juiz, ou tribunal, para o qual se recorre).
    (4) - (Lógica) - Diz-se do termo ou princípio sobre que se fundamenta uma conclusão.

  • a ratione:
    Latim - Pela razão.
    Pela imaginação, por conjetura, por hipótese; sem fundamento nos fa-tos reais.

  • arcades ambo:
    Latim - Ambos são árcades.
    Virgílio nas éclogas se referia a dois pastores da Arcádia, lugar de onde se originavam bons cantores.
    Ironicamente se aplica a duas pessoas igualmente velhacas ou astutas.

  • arc-over:
    Inglês - (Astronáutica) - Mudança de direção de um míssil guiado, ou fo-guete, no seu impulso ascensional, para entrar em sua trajetória prede-terminada.

  • arcus nimis intensus rumpitur:
    Latim - O arco muito retesado parte-se.
    O rigor excessivo conduz a resultados desastrosos.

  • a remotis:
    Latim - À parte; em particular, em afastamento.

  • argot:
    Francês - Palavra usada pelos gatunos, na França; gíria, calão.

  • argumentum ad crumenam:
    Latim - Argumento da bolsa.
    Emprego do suborno, na falta de razões convincentes.

  • argumentum baculinum:
    Latim - Argumento do porrete.
    Emprego da violência para a consecução de um objetivo.

  • arrière-pensée:
    Francês - Pensamento dissimulado através de outro que se manifesta.
    Restrição mental.

  • ars gratia artis:
    Latim - Arte pela arte.

  • ars longa, vita brevis:
    Latim - A arte é longa e a vida é breve.
    Tradução latina do primeiro aforismo de Hipócrates.

  • a sacris:
    Latim - Das coisas sagradas.
    Suspensão de exercício das ordens maiores imposta pela Igreja aos cléri-gos que cometeram faltas graves.

  • asinus asinum fricat:
    Latim - Um burro coça outro burro.
    Diz-se de pessoas sem merecimento que se elogiam mutuamente e com exagero.

  • asperges:
    Latim - (Liturgia)
    (1) - Antífona cantada ou recitada antes das missas dominicais, durante a aspersão e que começa pelas palavras: asperges me.
    (2) - Aspersão com água benta durante a missa e em outras circunstân-cias.

  • à tout seigneur tout honneur:
    Francês - A cada senhor cada honra.
    Cada um deve ser homenageado de acordo com a dignidade, posição so-cial, etc.

  • attaché:
    Francês - (Diplomacia) - Adido.

  • auctori incumbit onus probandi:
    Latim - (Direito) - Ao autor cabe o trabalho de provar.
    Quem acusa que prove.

  • audaces fortuna juvat:
    Latim - A fortuna ajuda os audazes.
    O bom êxito depende de deliberações arriscadas.

  • audiatur et altera pars:
    Latim - (Direito) - Que a outra parte seja também ouvida.
    Para haver imparcialidade e justiça no julgamento, deve-se ouvir a de-fesa depois da acusação.

  • au jour le jour:
    Francês - Dia a dia.
    (1) - Viver de parcos recursos adquiridos diariamente.
    (2) - Gastar todo o dinheiro ganho durante o dia sem pensar em econo-mizar.

  • aunque la mona se vista de seda, mona se queda esp:
    Latim - Mesmo vestida de seda, a macaca é sempre macaca.
    Os adornos não encobrem grandes defeitos.

  • aura popularis:
    Latim - Brisa popular.
    Muito empregada nos clássicos latinos para significar a inconstância da opinião pública.

  • aurea mediocritas:
    Latim - Mediocridade áurea.
    Horácio exalta, com esta expressão, a situação da classe média, nem rica nem pobre.

  • aures habent et non audiunt:
    Latim - Têm ouvidos e não ouvem.
    Referência que o
    Salmo CXV faz aos ídolos, para depois concluir que aqueles que os fazem e os que neles confiam acabarão se assemelhando a eles.

  • au revoir:
    Francês - Adeus; até a vista.

  • auri sacra fames:
    Latim - Maldita fome de ouro.
    Expressão pela qual Virgílio condena a ambição desmedida.

  • auro suadente, nil potest oratio:
    Latim - Se o ouro persuade, nada vale a palavra.
    A eloquência é inútil diante dos interesses pecuniários.

  • aut Caesar, aut nihil:
    Latim - Ou César, ou nada.
    Divisa ambiciosa de
    César Bórgia.

  • autem genuit:
    Latim - Porém gerou.
    (1) - Relação longa e fastidiosa.
    (2) - Narração enfadonha.

  • à vaincre sans peril, on triomphe sans gloire:
    Francês - Quando se vence sem perigo, triunfa-se sem glória.
    Verso de Corneille que condena o êxito fácil.

  • avant la lettre:
    Francês - Antes da letra.
    Diz-se da gravura tirada antes da legenda; figuradamente, ideia pionei-ra.

  • avant-première:
    Francês - Antes da primeira.
    Apresentação de filme ou peça teatral para público limitado, como crí-ticos de arte, imprensa, autoridades etc.
    O neologismo pré-estreia foi lançado para substituir esta expressão.

  • ave Caesar, morituri te salutant:
    Latim - Salve César, os que vão morrer te saúdam.
    Palavras dirigidas pelos gladiadores ao imperador, antes de entrarem em luta.

  • avis rara:
    Latim - Ave rara.
    Para indicar a ausência de pessoa ou coisa que se tem em grande esti-ma.

  • avoirdupois:
    Inglês - Nome como é conhecido o sistema de de pesos e medidas, inglês e norte-americano.
    (
    A expressão é de origem francesa).

  • à vol d'oiseau:
    Francês - A voo de pássaro.
    Pela rama; por alto.

  • baby: Inglês - Bebê; criança que ainda é amamentada no peito.

  • beati pauperes spiritu:
    Latim - Bem-aventurados os pobres de espírito.
    Primeira das bem-aventuranças evangélicas citada por 
    São Mateus no capítulo V, versículo 3, e que inicia o sermão da montanha.
    No contexto do Evangelho significa:
    Bem-aventurados os simples
    .

  • beati possidentes:
    Latim - Felizes os que estão de posse.
    Locução celebrizada por
    Bismarck, que adotou a política do fato consu-mado como fonte de direito.

  • bella matribus detestata:
    Latim - As guerras detestadas pelas mães. (
    Horácio, Odes, 11, 24-25).

  • benedicite:
    Latim - (Religião Católica) - Bendizei.
    Invocação ritual, antes das refeições, que começa por esta palavra. Usada principalmente em conventos, comunidades religiosas e colégios.

  • bis dat qui cito dat:
    Latim - Dá duas vezes quem dá prontamente.
    Sêneca elogia a espontaneidade das dádivas.

  • bis de eadem re non sit actio:
    Latim - (
    Direito) - Não haja dupla ação sobre a mesma coisa.

  • bis repetita placent:
    Latim - As coisas repetidas agradam.
    Horácio refere-se ao emprego de figuras literárias repetidas quando bem aplicadas.

  • bona fide:
    Latim - De boa fé: Enganar-se, proceder
    bona fide.

  • bon mot:
    Francês - Boa palavra; dito divertido.

  • bon ton:
    Francês - Bons modos; boas maneiras.

  • bonum vinum laetificat cor hominis:
    Latim - O bom vinho alegra o cora-ção do homem.
    Modificação do
    texto do Eclesiástico XL, 20, cujas palavras são: Vinum et musica laetificant cor (o vinho e a música alegram o coração).

  • bout d'essai:
    Francês - Ponta de experiência.
    Cinema.
    Pequena parte final do filme que o assistente operador corta e revela imediatamente para orientação da tomada da cena seguinte.

  • bye-bye:
    Inglês - Adeus, adeusinho.

  • cadunt altis de montibus  umbrae:
    Latim - As sombras caem dos altos dos montes; anoitece.

  • caetera desiderantur:
    Latim - Faltam outras coisas.
    Deseja-se o restante.

  • calomniez, il en reste toujours quelque chose:
    Francês - Caluniai, (da calúnia) fica sempre alguma coisa.
    Palavras que
    Beaumarchais em O Barbeiro de Sevilha coloca nos lábios de Basílio, personagem hipócrita.

  • camelotts du roi:
    Francês - Camelôs do rei.
    Apelido dado aos agressivos e extremados partidários da realeza, em França.

  • camelus cupiens cornua  aures perdidit:
    Latim - O camelo desejando ter chifres perdeu as orelhas.
    Aplica-se ao ambicioso frustrado.

  • capitis diminutio:
    Latim - (Direito) - Diminuição de capacidade.
    Empregada para designar a perda da autoridade.

  • cara deum soboles, magnum Jovis incrementum:
    Latim - Geração querida dos deuses, nobre descendente de Júpiter.
    Anúncio que faz
    Virgílio (Écloga IV, 49) do nascimento de criança ilus-tre, hoje aplicado pelos bajuladores aos que nasceram em berço de ouro.

  • carpe diem:
    Latim - Aproveita o dia.
    Horácio dirigia este conselho aos epicuristas e gozadores.

  • carpent tua poma nepotes:
    Latim - Os teus descendentes colherão os teus frutos.
    Não pensar unicamente em si e no presente pois o nosso trabalho apro-veitará às gerações futuras (
    Virgílio, Écloga IX, 50).

  • castigat ridendo mores:
    Latim - Corrige os costumes sorrindo.
    Princípio em que se fundamenta a comédia, criado por Jean de Sante-uil.

  • casus belli:
    Latim - Motivo de guerra.
    Incidente que pode levar duas ou mais nações a um conflito.

  • causa debendi:
    Latim - (Direito) - Causa da dívida.
    Base de um compromisso ou obrigação.

  • causa mortis:
    Latim - (Direito) - A causa da morte.
    (1) - Diz-se da causa determinante da morte de alguém.
    (2) - Imposto pago sobre a importância líquida da herança ou legado.

  • causa  obligationis:
    Latim - (Direito) - Causa da obrigação.
    Fundamento jurídico de uma obrigação.

  • causa petendi:
    Latim - (Direito) - A causa de pedir.
    Fato que serve para fundamentar uma ação.

  • causa possessionis:
    Latim - (Direito) - Causa da posse.
    Fundamento jurídico da posse.

  • causa traditionis:
    Latim - (Direito) - Causa da entrega.
    Razão da tradição das coisas entre os interessados.

  • causa turpis:
    Latim - (Direito) - Causa torpe.
    Causa obrigacional ilícita ou desonesta.

  • caveant consules ne quid respublica detrimenti capiat:
    Latim - Que os cônsules se acautelem a fim de que a república não sofra dano nenhum.
    Palavras de advertência com que o Senado Romano investia os cônsu-les de poderes ditatoriais, durante as crises políticas.

  • cave canem:
    Latim - Cuidado com o cão.
    Era costume, outrora, pintar um cão junto à porta da casa com os dize-res 
    cave canem, a fim de que ninguém ousasse entrar temerariamente.

  • cave illius semper qui tibi imposuit semel:
    Latim - Acautela-te para sempre daquele que te enganou uma vez.
    Quem faz um cesto faz um cento.

  • cave ne cadas:
    Latim - Cuidado, não caias.
    Advertência que fazia um escravo ao triunfador romano, para que ele não se deixasse possuir de orgulho excessivo.

  • cedant arma togae:
    Latim - Cedam as armas à toga.
    Cícero recomenda que as forças armadas se sujeitem às autoridades civis.

  • celebret:
    Latim - Certificado de bispo católico romano, ou superior religioso, tes-temunhando que o portador é sacerdote, e pedindo que lhe seja permi-tido dizer missa em outras dioceses além da sua.

  • Ce que femme veut Dieu le veut:
    Francês - O que a mulher deseja Deus o quer.
    Provérbio pelo qual se exprime a influência irresistível da mulher.

  • C'est un droit qu'à la porte on achète en entrant:
    Francês - É um direito que se compra ao entrar pela porta.
    Boileau defende (Arte Poética, III, 150) o direito de o espectador mani-festar seu desagrado no teatro.

  • chassez le naturel, il revient au galop:
    Francês - Expulsai a natureza, ela volta a galope.
    Inúteis os esforços que violentam demasiadamente a índole do indivíduo (
    Destouches).

  • checking:
    Inglês - Em Propaganda, departamento encarregado de controlar a exa-tidão com que os veículos inserem, transmitem ou expõem a publicida-de autorizada.

  • cherchez la femme:
    Francês - Procurai a mulher.
    Frase com que os criminalistas procuram demonstrar a presença da mu-lher nos crimes misteriosos.

  • cheto fuor, commodo dentro:
    Italiano - Quieto por fora,n agitado por dentro.
    Provérbio aplicado ao relógio e às pessoas muito reservadas e impassí-veis.

  • chi dura vince:
    Italiano - Quem persiste vence.
    Elogio da pertinácia na conquista de um ideal.

  • chi va piano va sano:
    Italiano - Quem anda devagar vai sem perigo.

  • chi va sano va lontano:
    Italiano - Quem vai com segurança vai longe.

  • citra petita:
    Latim - (Direito) - Aquém  do pedido.
    Diz-se do julgamento incompleto, que não resolve todas as questões da lide.

  • civis sum romanus:
    Latim - Sou cidadão romano.
    Aplica-se àqueles que se envaidecem da própria origem.

  • claudite jam rivos, pueri; sat prata biberunt:
    Latim - Fechai agora os riachos, meninos; os prados beberam bastante.
    Basta, chega, acabamos com isto.

  • coeli enarrant gloriam Dei:
    Latim - Os céus narram a glória de Deus.
    Locução do Salmo XIX, 1, em que o salmista descreve a grandeza de Deus pela magnificência de suas obras.

  • coelo tonantem credidimus Jovem:
    Latim - Acreditamos em Júpiter quando ele troveja no céu.
    Frase de Horácio (Odes, III, 5, 1).
    Só nos lembramos de Deus quando nos sentimos ameaçados.

  • coemptio:
    Latim - (Sociologia) - Forma de casamento praticada na antiga Roma, dis-pensando-se assistência sacerdotal e consistindo numa venda simbó-lica da noiva ao noivo.

  • cogito, ergo sum:
    Latim - Penso, logo existo.
    Princípio desenvolvido por Reneé Descartes (1596-1650) quando abando-nou os princípios tradicionais da filosofia do magister dixit, ou escolásti-ca, para fundar o sistema conhecido como cartesianismo.

  • comme il faut:
    Francês - Como convém; como deve ser.

  • compelle intrare:
    Latim - Obriga-os a entrar.
    Expressão de Cristo (São Lucas, XIV, 23) referindo-se aos convidados pa-ra o festim.
    Aplica-se à insistência de alguém em procurar fazer outrem aceitar algo cujo valor desconhece.

  • compos sui:
    Latim - Senhor de si; sem se perturbar.

  • compurgatio:
    Latim - (Direito e Sociologia) - Instituição jurídica de defesa, observada em sociedades mais simples, em que o réu procura obter absolvição, ar- rolando certo número de testemunhas, que juram pela sua inocência.

  • concedo:
    Latim - Concedo, estou de acordo.
    Palavra usada em Lógica:
    Ele é ladrão, concedo, mas hábil político.

  • conditio juris:
    Latim - (Direito) - Condição de direito.
    Condição, circunstância ou formalidade indispensável para a validade
    de um ato jurídico.

  • conditio sine qua non:
    Latim - Condição sem a qual não.
    Expressão empregada pelos teólogos para indicar circunstâncias absolu-tamente indispensáveis à validade ou existência de um sacramento, p.ex., a vontade expressa dos noivos para a validade do matrimônio.

  • confer:
    Latim - Compara ou confere.
    Abreviatura da palavra é:
    Cf

  • conscientia fraudis:
    Latim - (Direito) - Consciência da fraude.

  • conscientia sceleris:
    Latim - (Direito) - Consciência do crime.

  • consensus omnium:
    Latim - Assentimento de todos; opinião generalizada.

  • consuetudo consuetudine vincitur:
    Latim - Um costume é vencido por outro costume.
    Princípio de
    Tomás de Kempis segundo o qual os maus hábitos podem ser eficazmente combatidos por outros que lhes sejam contrários.

  • consuetudo est altera natura:
    Latim - O hábito é uma segunda natureza.
    Aforismo de Aristóteles.

  • consummatum est:
    Latim - Tudo está consumado.
    Últimas palavras de Jesus ao morrer na cruz (João, XIX, 30).

  • contraria contrariis curantur:
    Latim - Os contrários curam.
    Princípio da medicina alopata, oposto ao da homeopatia:
    similia simili-bus curantur.

  • conventio est lex:
    Latim - Ajuste é lei, o que foi tratado deve ser cumprido.
    Cumprirei a cláusula, pois
    conventio est lex.

  • coram populo:
    Latim - Diante do  povo.
    Em público (
    Horácio, Arte Poética, 185).

  • corpus alienum:
    Latim - (
    Direito) - Coisa estranha que não é objeto da li-de.

  • corpus christi:
    Latim - Corpo de Cristo.
    (1) - A hóstia consagrada.
    (2) - Festa litúrgica móvel, celebrada na quinta-feira depois do domingo da Santíssima Trindade.
    (3) - A solenidade desta festa, também chamada Corpo de Deus.

  • corpus delicti:
    Latim - (Direito) - Corpo de delito.
    (1) - Objeto, instrumento ou sinal que prove a existência do delito.
    (2) - Ato judicial feito pelas autoridades a fim de provar a existência de um crime e descobrir os responsáveis por ele.

  • corpus juris canonici:
    Latim - Código do Direito Canônico.
    Conjunto de leis eclesiásticas codificadas por São Pio X e promulgadas pelo Papa Bento XV em 1917.
    O Concílio Vaticano II encarregou uma comissão de reformá-lo.

  • corpus juris civilis:
    Latim - (Direito) - Corpo do Direito Civil.
    Denominação dada por Dionísio Godofredo ao conjunto das obras do Di-reito Romano formado pelas Institutas, Pandectas, Novellas e Código,
    organizado por ordem do Impera-dor Justiniano.

  • coup de foudre:
    Francês - Raio.
    Desgraça inesperada; amor à primeira vista.

  • coup de théatre:
    Francês - Golpe teatral.
    Mudança repentina de situação, como no teatro.

  • credant posteri!:
    Latim - Creiam os pósteros!
    Locução interjeiva empregada para afirmar um fato muito extraordiná-rio.

  • credo Deum esse:
    Latim - Creio que Deus existe.

  • credo quia absurdum:
    Latim - Creio por ser absurdo.
    Expressão de Santo Agostinho para determinar o objeto material da fé constituído pelas verdades reveladas, que a razão humana não compre-ende.

  • cuilibet in arte sua perito est credendum:
    Latim - Deve-se dar crédito a quem é perito em sua arte.
    Ouvir os especialistas na matéria.

  • cui prodest?:
    Latim - (Direito) - A quem aproveita?
    Os criminalistas colocam entre os prováveis criminosos as pessoas a quem o delito podia beneficiar.

  • cuique suum:
    Latim - A cada um o que é seu.
    Aforismo do Direito Romano e da justiça distributiva em que se baseia a propriedade privada.

  • cuivis dolori remedium est patientia:
    Latim - A paciência é remédio para cada dor.
    Sofre-se menos quando se aceita a dor com resignação.

  • cujus regio, ejus religio:
    Latim -

    (1)
    - De tal região, (segue) a sua religião.
    Exprime a tendência do homem de aceitar a religião predominante em seu país.
    (2) A quem governa o país compete impor a religião.
    Princípio consagrado pela
    Paz de Augsburgo (1555).

  • cum bona gratia dimittere aliquem
    Latim - Despedir alguém com bons modos.
    Ser educado até para com os importunos.

  • cum brutis non est luctandum:
    Latim - Não se deve lutar com os brutos.
    Não disputar com ignorantes e insolentes.

  • cum grano salis:
    Latim - Com um grão de sal.
    Isto é brincadeira; não é verdade.

  • cum laude:
    Latim - Com louvor.
    Graduação de aprovação, em algumas universidades equivalente a bom.

  • cum quibus:
    Latim - Com os quais.
    Dinheiro: não ter
    cum quibus
    ; não ter dinheiro.

  • cum re presente deliberare:
    Latim - Deliberar com a coisa presente.
    De acordo com as circunstâncias.

  • cuncta supercilio moventis:
    Latim - Movendo todas as coisas com o supercílio.
    Expressão de Horácio (Odes, III, 1) referindo-se a Júpiter que move o Universo com um franzir de sobrancelhas.

  • currente calamo:
    Latim - Ao correr da pena.
    Escrever 
    currente calamo: escrever com rapidez, sem se preocupar com o estilo.

  • curriculum vitae:
    Latim - Percurso da vida.
    Conjunto de dados que abrangem o estado civil, instrução, preparo pro-fissional e cargos anteriormente ocupados, por quem se candidata a emprego.

  • da capo: Italiano - Do princípio.
    (
    Música) - Indica a repetição desde o início da peça.

  • darenemo potest quodnon habet, neque plus quam habet:
    Latim - Ninguém pode dar o que não possui, nem mais do que possui.

  • data venia:
    Latim - Dada a vênia.
    Expressão delicada e respeitosa com que se pede ao interlocutor per-missão para discordar de seu ponto de vista.
    Usada em linguagem forense e em citações indiretas.

  • dat veniam corvis, vexat censura columbas:
    Latim - Perdoa os corvos e mortifica pela censura as pombas.
    Sátira II de Juvenal que condena a injustiça.

  • de auditu:
    Latim - Por ouvir dizer.
    Saber por ouvir; de oitiva.

  • debelatum est:
    Latim - Terminou a guerra.

  • debemur morti nos nostraque:
    Latim - Estamos destinados à morte, nós e nossos bens.
    Reflexão de Horácio na Arte Poética, sobre a transitoriedade da vida presente.

  • decipimur specie recti:
    Latim - Enganamo-nos pela aparência do bem.
    Horácio referia-se aos poetas mas isso acontece com todos.

  • de coq-à-l'âne:
    Francês - Do galo ao burro.
    Discurso sem nexo; passagem de um assunto a outro muito diferente; disparate.

  • decorum est pro patria mori:
    Latim - É honroso morrer pela pátria.

  • de cujus:
    Latim - (Direito) - De quem.
    Primeiras palavras da locução de
    cujus sucessione agitur (de cuja suces-são se trata).
    Refere-se à pessoa falecida, cuja sucessão se acha aberta.

  • de facto:
    Latim - (Direito) - De fato.
    Diz-se das circunstâncias ou provas materiais que têm existência objeti-va ou real.
    Opõe-se a de jure.

  • de fond en comble:
    Francês - De baixo para cima; inteiramente.

  • de gustibus et coloribus non est disputandum:
    Latim - Não se deve discutir sobre gostos e cores.
    (
    Provérbio medieval).
    Cada qual tem suas preferências.

  • de jure:
    Latim - (Direito) - De direito.
    Opõe-se a de facto.

  • de jure constituendo:
    Latim - (Direito) - Do direito de constituir.
    Diz-se de matérias ou situações jurídicas não previstas nas leis, mas que poderão ou deverão, no futuro, tornar-se normas do direito objetivo.

  • de jure et de facto:
    Latim - (Direito) - De direito e de fato.

  • de lana caprina:
    Latim - Sobre a lã de cabra.
    Assim chama
    Horácio as discussões ociosas.

  • del-credere:
    Italiano - (Direito)
    (1)
    - Cláusula pela qual, no contrato de comissão, o comissário, sujei-tando-se a todos os riscos, se obriga a pagar integralmente ao comiten-te as mercadorias que este lhe consigna para serem vendidas.
    (2) - Prêmio ou comissão paga ao comissário, por essa garantia.

  • deleatur:
    Latim - Apague-se, inutilize-se.
    Nome que tem ou tinha o sinal de correção nas provas tipográficas, pelo qual se mandava tirar letras ou palavras.
    Tem a forma de um delta (
    do grego) minúsculo.

  • de lege ferenda:
    Latim - (Direito) - Da lei a ser criada.

  • delenda Carthago:
    Latim - Cartago deve ser destruída.
    Palavras de Catão, o Antigo, com que terminava seus discursos.

  • delivery order:
    Inglês - (Direito) - Ordem de entrega.
    Título à ordem, que faculta ao capitão do navio a entrega ao seu porta-dor, de uma parte ou o total das mercadorias embarcadas, e constantes de determinado conhecimento, do qual é considerado fração.

  • de minimis non curat praetor:
    Latim - O pretor não cuida de coisas pequenas.
    Cita-se para significar que pessoas de certa categoria não podem preo-cupar-se com pequenos detalhes.

  • dente lupus, cornu taurus petit:
    Latim - O lobo ataca com os dentes e o touro com os chifres.
    Cada qual se defende com as armas de que dispõe.

  • dente superbo:
    Latim - Com dente soberbo.
    Horácio descreve nesta expressão o desdém com que o rato da cidade roia os alimentos do rato do campo.

  • dentibus albis:
    Latim - Com dentes brancos.
    Norma apresentada por
    Horácio aos críticos, que podem criticar, mas amavelmente, sem ofender ao criticado.

  • Deo favente:
    Latim - Com o favor de Deus.

  • Deo gratias:
    Latim - Demos graças a Deus.
    Expressão empregada na missa, após a epístola e ao final da própria missa.

  • Deo ignoto:
    Latim - Ao Deus desconhecido.
    Legenda encontrada por
    São Paulo num altar de Atenas e de que se ser-viu para falar de Cristo aos atenienses (Atos, XVII, 23 e seguintes).

  • Deo juvante:
    Latim - Se Deus ajudar; se Deus quiser.

  • de omni re scibili et quibusdam aliis:
    Latim - De tudo o que se pode saber e mais alguma coisa.
    A primeira parte desta locução é atribuída a
    Pico della Mirandola que pretendia discutir qualquer assunto com qualquer pessoa.
    A segunda foi ironicamente
    acrescentada por Voltaire
    .
    Aplica-se àqueles que se jactam de sábios, quando na realidade nada sabem.

  • de ore tuo te judico:
    Latim - Julgo-te pela tua boca.
    Pelas tuas palavras sei quem tu és.

  • Deo volente:
    Latim - Se Deus quiser.

  • de pane lucrando:
    Latim - Para ganhar o pão.
    Diz-se de obras literárias feitas rapidamente, com fins lucrativos.

  • de plano:
    Latim - Calculadamente; premeditadamente.

  • de profundis:
    Latim - Das profundezas.
    Palavras iniciais da versão latina do
    Salmo 130, recitado nas cerimônias fúnebres e no ofício dos mortos.

  • descente de lit:
    Francês - Descida do leito.
    Tapete estreito que se coloca ao lado da cama.

  • desiderandum:
    Latim - Que se deve desejar. Plural: desideranda.

  • desideratum:
    Latim - O que se deseja. Plural: desiderata.

  • desinit in piscem:
    Latim - Termina em peixe.
    Alusão de Horácio
    às obras de arte sem unidade, que ele compara a um belo busto de mulher terminado em cauda de peixe. (Arte Poética, 4).

  • desipere in loco:
    Latim - Enlouquece-te de vez em quando.
    Conselho de Horácio a Virgílio (Ode IV, 12, 28) para que misture um pouco de loucura à prudência que caracteriza suas obras.

  • dessu de porte:
    Francês - Acima da porta.
    Diz-se da decoração  pintada ou esculpida sobre a porta.

  • de stercore Ennii:
    Latim - Do esterco de Ênio.
    Expressão de Virgílio a fim de justificar-se de ter aproveitado os melho-res versos da obra de Ênio (239-169 a.C.).

  • de te fabula narratur:
    Latim - A fábula  fala de ti.
    Horácio, depois de descrever a hediondez do avarento (Sátiras 1, 1-69),  dirige-se ao interlocutor imaginário.
    Emprega-se para chamar à realidade uma pessoa indiferente a alusões sarcásticas.

  • deus ex machina:
    Latim - Um deus por meio de uma máquina.
    Expediente da tragédia grega (
    e romana) para solucionar casos compli-cados, o qual fazia de súbito aparecer um deus para explicar como se devia proceder naquele embaraço.
    Emprega-se a locução para designar um fim forçado.
    Quando o autor não sabe resolver a situação que criou, interpõe um
    deus ex machina.

  • Deus nobis haec otia fecit:
    Latim - Deus nos concedeu esse descanso.
    Palavras com que 
    Virgílio nas Éclogas agradece a Augusto.
    São quase sempre empregadas satiricamente.

  • Deus super omnia:
    Latim - Deus acima de tudo.
    Mostra o poder da Divina Providência nos acontecimentos humanos.

  • de verbo ad verbum:
    Latim - Palavra por palavra.
    Aplica-se às transcrições de escrituras e outros documentos.

  • de viris illustribus:
    Latim - Sobre os cidadãos ilustres.
    Título da história da fundação de Roma, escrita por 
    Suetônio e adotada no estudo do latim no primeiro ciclo.

  • de visu:
    Latim - (Direito) - De vista.
    Diz-se da pessoa que presenciou o fato, chamada, por isso, testemunha
    de visu.

  • de visu et auditu:
    Latim - (Direito) - De vista e ouvido.
    Testemunha ao mesmo tempo ocular e auricular.

  • diem perdidi:
    Latim - Perdi o dia.
    Palavra de Tito, segundo Suetônio
    , quando não praticava alguma boa ação durante o dia.

  • dies:
    Latim - O dia.
    Usado em linguagem jurídica.

  • dies irae:
    Latim - Dia da ira.
    Primeiras palavras da célebre sequencia medieval que  descreve os hor-rores do juízo universal.
    É recitada nas encomendações e em algumas missas de réquiem. Expressão usual entre estudantes para designar os dias de exames.

  • dies fastus:
    Latim - (Antiga Roma) -
    (1) - Dia no qual a lei religiosa permitia atividades seculares ou dia aus-picioso para tais atividades.
    (2) - Qualquer um dos quarenta dias de cada ano nos quais os pretores da República Romana podiam exercer seus poderes gerais jurídicos.
    Plural:
    dies fasti.

  • dies nefastus:
    Latim - (Antiga Roma) -
    (1) - Dia no qual eram proibidas atividades seculares.
    (2) - Dia no qual os tribunais eram fechados e era ilegal despachar as-suntos públicos judiciais. Plural: dies nefasti.

  • Dieu et mon droit:
    Francês - Deus e meu direito.
    Divisa da família real inglesa.

  • difficiles nugae:
    Latim - Bagatelas difíceis.
    Alusão de Marcial em seus epigramas às pessoas que aplicam a inteli-gência em em coisas insignificantes.

  • dignus est intrare:
    Latim - É digno de entrar.
    Expressão burlesca da peça “
    Doente Imaginário”, de Molière.
    Emprega-se na admissão de alguém em uma corporação ou sociedade, sempre em sentido jocoso.

  • di meliora:
    Latim - Que os deuses (nos deem) coisas melhores.
    Expressão de Virgílio nas Geórgicas, ao terminar uma descrição de epi-demia de peste.

  • dimidium facti, qui bene coepit, habet:
    Latim - Andou meio caminho, quem começou bem.

  • dir l'orazione della bertuccia:
    Italiano - Fazer oração de macaco.
    Pronunciar palavras ininteligíveis.

  • dis aliter visum:
    Latim - Aos deuses aprouve de outra maneira.
    Reflexão resignada de Virgílio, referindo-se à ruína de Tróia.

  • disciplina, pauperibus divitiae, divitibus ornamentum, senibus oblectamentum:
    Latim - O ensino é riqueza para os pobres, adorno para os ricos e distra-ção para os velhos.

  • disjecti membra poetae:
    Latim - Os membros dispersos do poeta.
    Refere-se Horácio à dificuldade em transformar versos em boa prosa.

  • dis-moi ce que tu manges, je te dirai qui tu es:
    Francês - Conta-me o que comes, dir-te-ei quem és.
    Pretende o gastrônomo 
    Brillat-Savarin que o caráter e inteligência de uma pessoa se revelam na escolha que ela faz dos alimentos.

  • displicuit nasus tuus:
    Latim - Teu nariz desagradou.
    Juvenal explica com este dístico certas perseguições sem motivo justifi-cável.

  • distinguo:
    Latim - Distingo.
    Usada na filosofia escolástica, nos argumentos.

 
Próxima Você Sabia? Menu Principal